Делов наделала немало,
Когда текла через века,
Как голубое одеяло,
Она сползла с материка,
И когда с гор она сходила,
И с неба падала ещё
То ни о чём и не просила,
А просто делала - и всё.
В ней пребывала Божья сила,
В ней пребывала Божья власть,
Она мочила и любила,
А в гневе и могла проклясть
Всех неразумных, непослушных, -
Она устроила Потоп
Для всех, закрывших к небу уши
И получивших за то в лоб.
И по вселенскому закону
Вода давала жизни срок,
Одолевала все препоны
И проходила сквозь песок.
Нечеловеческая гибкость
Воде давала все права,
Вода поила и улитку,
И арлекина, и царя.
Желанна всеми, ко всем вхожа,
Без приглашения, а тож
Её мы ощущаем кожей,
Когда на нас спадает дождь,
Она - везде, внутри и извне;
Она - во всём заключена,
В пустыне, там, где нету жизни,
Она просто во глубь ушла.
Она - копилка информаций
И память прочная земли,
Для всех племён, народов, наций
Желанней нет её, воды.
И мной она желанна тоже
И дни спасения даны,
Когда пришел ко мне прохожий
И попросил стакан воды.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".