Я восхищаюсь синевой небес,
Люблю, когда о чём-то шепчет лес,
Люблю цветов весенний аромат
И нежный тихий розовый закат.
Я восхищаюсь быстрым ветерком,
Он, шалунишка, мне давно знаком.
Мы в детстве с ним бежали — кто быстрей
И пел вдогонку звонко соловей.
Я восхищаюсь звонким ручейком,
Прозрачностью воды холодной в нём.
И медленным течением реки,
И полем, где средь хлеба — васильки.
Я восхищаюсь зимнею красой,
Торжественностью белой, тишиной,
Узорами мороза на стекле,
Позёмкой, что гуляет налегке.
Я восхищаюсь неба красотой
И облаком, и мощною грозой,
И радугой цветной после дождя...
Не восхищаться этим всем нельзя.
Любуюсь всем: долиной и горой,
Лесной поляной, ёлкой и сосной,
И птахой малой, и слоном большим,
Травой зелёной, небом голубым.
Всё совершенно создано Творцом,
Здесь каждый кустик шепчет мне о Нём.
И даже в малой капельке росы
Я нахожу Всевышнего следы.
Готова я обнять планету всю,
Творцу сказать: «За всё благодарю!..»
Сказать: «Прости, что мы не бережём,
Такой чудесный и прекрасный дом...»
Г. Мерзлякова
…..............................................................
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 7552 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Эхо войны - Юрий Вилюгов В 1996 году я получил контузию и с тех пор я забыл как звучит тишина. С годами я привык к этому шуму, но иногда он продолжает действовать на нервы. Вылечить традиционным способом это невозможно.
Но для Господа ничего невозможного нет. В этом я абсолютно уверен. Поэтому вверяю себя в Его святые руки.
Поэзия : Средь звуков нечаянно грубых - Людмила Солма *) Примечание:
это очень старые_при_старые (1991г. и 1998г.) неприхотливые стихоразмышления на извечную тему - любви...
(я бы, наверное, еще долго и не вспоминала о них, если бы не прочла 17 января с.г. великолепные стихи Ананды Риц, на которые откликнулась душой и памятью... и извлеклись эти мои стихи из забвения... полузабытой и немного потрепанной временем - старенькой тетрадки)
Людмила Солма, 21.01.2009
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.